비밀번호를 입력해주세요.

로그인을 하시면
다양한 서비스를
제공받으실 수 있습니다.

'워아이니'와 '사랑해'…중국과 한국에서의 의미

  • 김다윗 기자
  • 입력 2019.02.17 19:13
  • 댓글 0
  • 글자크기설정

캡처.JPG

[동포투데이] 중국망(中國網)에 따르면 2월 15일 홍콩언론에 실린 기고문은 영어 ‘I love you(사랑해)’라는 말에는 마법같은 힘이 들어있지만 원자폭탄과 같은 위력도 가지고 있다고 전했다. 이 말의 의미는 ‘I love you(사랑해)’가 사람과 사람의 관계를 돈독하게 해주기도 하지만 너무 일찍 말해 버리고 나면 이런 관계를 깰 수도 있다는 뜻이다.

홍콩 ‘사우스차이나모닝포스트(SCMP) ’ 2월1 4일자 보도는 ‘I love you’는 언어형식의 차이와 지역별 데이트문화의 차이에 따라 의미를 달리한다고 소개했다.

문자번역가와 결혼전문가는 전 세계에서 사용되는 ‘사랑해’라는 말의 의미를 여러가지로 해석했다. 그들은 아무리 사랑이 보편적 가치관일지라도 ‘사랑’이라는 단어가 확연하게 다른 의미를 전달하기도 한다고 답했다. 다음은 중국과 한국의 글을 번역한 내용이다.

중국

미국국적의 화교 천위(陳愉)는 ‘사랑해’라는 말을 처음 한 후, 커플들은 매일같이 이 말을 하겠지만 이 마저도 20세~35세의 젊은층에서나 가능하지 노인층은 이런 말을 거의 안한다고 말했다.

한국

뉴질랜드 웰링턴 빅토리아대학 아시아언어학과 스티븐 에버슈타인 교수는 한국은 부부간, 부모와 자녀간에 ‘사랑한다’는 표현에 서투르다며 그들은 사랑은 늘 존재하기 때문에 미국인처럼 항상 말로 표현할 필요가 없다고 생각한다고 말했다. 현재 젊은 커플들이 자신의 감정을 표현하는데 능숙해졌다지만 40대 이상의 부부 사이에 매일 상대방에게 ‘사랑한다’고 말하는 경우는 여전히 드물다고 말했다.
ⓒ 인터내셔널포커스 & www.dspdaily.com 무단전재-재배포금지

BEST 뉴스

추천뉴스

  • ‘청와대의 저주’는 미신이 아니었다
  • ‘소원성취’에 담긴 이재명 대통령의 국정 선언
  • 56개 민족 어린이 첫 춘완 무대… ‘조선족 한복’ 또다시 논란의 빌미 될까
  • 춘완 무대를 채운 로봇들… 기술 자신감 드러낸 중국
  • 침실·부엌까지 살핀 시진핑… 명절 민생 행보에 담긴 메시지
  • 고베 총영사관을 세운 재일동포 1세대, 황공환
  • 설은 누구의 것인가… 이름을 둘러싼 상징 경쟁
  • 英 FT “중국 ‘천재 계획’, AI 패권의 숨은 엔진”… 인재 양산 체계 주목
  • ‘세계 최강’ 미군, 전자전에서 중국에 완패
  • 중국을 말하기 전에, 우리는 무엇을 보고 있는가

포토뉴스

more +

해당 기사 메일 보내기

'워아이니'와 '사랑해'…중국과 한국에서의 의미

보내는 분 이메일

받는 분 이메일